Rencontré un verset sans traduction pendant Shnayim Mikra
Question
Quelle est la règle concernant un verset qui n'a pas de traduction (comme 'Atarot et Dibon' - Nombres 32:3) ?
Réponse
On doit lire le verset trois fois. Dans nos Chumashim, la traduction du texte est déjà imprimée pour les versets qui n'ont pas de traduction. Certains sont stricts et lisent le Targoum de Jérusalem.
Source
Berakhot 8. - "Une personne doit toujours terminer ses portions hebdomadaires avec la congrégation, deux fois le texte et une fois la traduction, même : Atarot et Dibon." Les Richonim sont divisés sur la question de savoir si, dans le verset 'Atarot et Dibon', qui n'a pas de traduction, on doit lire le texte trois fois ou si deux fois suffisent, et certains sont stricts et estiment qu'il faut lire le Targoum de Jérusalem (voir Rachi et Tossefot là-bas, Rambam, Chapitre 13 des Lois de la Prière, Loi 25, Tour, Siman 285, Choulhan Aroukh, là, Paragraphe 1, Michna Beroura, Sk 3). Azmera Leshimcha (79-80)
Commentaires
Vous avez une question supplémentaire sur ce sujet ou avez besoin de clarification ? Laissez votre commentaire ci-dessous. (Veuillez noter que le commentaire ne sera pas publié mais sera envoyé directement au Rav pour examen et réponse privée.)